ひとり一言語の法則
両親がそれぞれ子供に対して使う言語を使い分ける。
例えば、父親が英語、母親は日本語というように。国際結婚をした家庭では、アメリカ人の父が英語で、日本人の母が日本語で子供と接するというような感じ。
例えば、父親が英語、母親は日本語というように。国際結婚をした家庭では、アメリカ人の父が英語で、日本人の母が日本語で子供と接するというような感じ。
両親が共に日本人の場合でも、どちらかの英語の能力が高ければ、それぞれ英語担当、日本語担当と役割してい例もごくまれに見られる。
子供は親によって英語を使ったり、日本語を使ったりと自然に言語の使い分けができるようになるが、両親が共に日本人である場合は多大な努力が必要。
一般家庭でそこまでするのはほとんど不可能です。
母語が日本語の親の場合、子供と接する時間全てを(しかも何年も)英語で話すというのは相当な心構えが必要です。
特に日本に住んでいる場合は周りの人のほとんどが日本語を使います。
親戚や友人のいる前で子どもにだけは英語を使うなんてことはよほど意志が強くないとできませんし、
国際結婚の場合でも、それぞれの言語にたいする接触量に差が出てくるのはあたりまえのことなので両言語とも全く同じようにするのは困難です。

